Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Client MIT 69% 823 5,505 33,095 0 692 1,091 0
Common MIT 91% 34 42 287 33 50 16 0
Server MIT 65% 289 2,715 16,392 0 159 2 0
Glossary The Forge MIT 0 0 0 0 0 0 0

Overview

Project website forge-vtt.com
Instructions for translators

Fight Goblins, not Servers™

Thank you for contributing to The Forge's translation effort!

The Forge uses a combination of keys and gettext-like strings as translation keys. Because we use different frameworks from Foundry VTT, the strings in this project may appear unusual. Please read through the instructions and examples given here below before starting your translations. You can also contact us on our Discord or via [email protected] if you have any questions.

Available Languages

Because of the number of strings involved, we will only be translating into specific languages at this time. Currently, these are English, French, Japanese, Spanish, and German. If you'd like your language to be supported, please give us a shout in the #feature-suggestions channel on our Discord.

Language Switching

It is possible to view The Forge's site in your own language, to see what a string looks like in its natural habitat. To do so, go to the My Account page and select a language from the dropdown. You can also use the profile dropdown menu on the top right when logged in. If you're logged out, the language selection dropdown will appear directly on the top right of the navigation bar, next to the login button.

Interpolation

{{ and {{- are interpolation prefixes, and }} is an interpolation suffix. Where you encounter these interpolation markers, treat the prefix and the suffix, and everything between them, as a word that should not be translated. Make sure to keep the same prefix as the source string. For example: "The goblin ate my {{homework}}." -> "Le gobelin a mangé mon {{homework}}." "The goblin ate my {{- homework}}." -> "Le gobelin a mangé mon {{- homework}}."

Component Interpolation

{ and } are component interpolation markers. They have the same rules as regular interpolation markers and can be a word or a number:{book}, {package}, or {0}, {1}, {2}, etc. Numbers indicate that a numbered component will be inserted there. Treat them the same way you would treat regular interpolation markers. For example: "The {0} ate my {1}." -> "Le {0} a mangé mon {1}." "The {creature} ate my {item}." -> "Le {creature} a mangé mon {item}."

Context

Sometimes it is useful to have different forms of the same string. In such cases, a specific _context will be added after an underscore at the end of a key. When you see this, use the context to inform your translation.

Plurals

Plurals are like a special context, where the context specifies an amount. For some languages, simply having a singular_one and plural _othertranslation is sufficient, but other options like _many, _few, _zero and more are possible. Some languages may have more complicated plural forms than English. If a string doesn't translate well into one of the keys available, please let us know by commenting on that string. For example: "GOBLIN_one": "{{count}} goblin" -> "GOBLIN_one": "{{count}} gobelin" "GOBLIN_other": "{{count}} goblins" -> "GOBLIN_other": "{{count}} gobelins" "GOBLIN_many": "a lot of goblins" -> "GOBLIN_many": "beaucoup de gobelins"

Nesting

This is rare, but sometimes we reference one string from inside of a different one. This can be particularly helpful when combined with plurals. $t( and )are the nesting prefix and suffix. If you encounter them, treat the prefix and the suffix, and everything between them (including other markers), as a word that should not be translated. For example: "There, in the distance! I see $t(GOBLIN, {\"count\": {{hordeSize}} })!" -> Là, au loin ! Je vois $t(GOBLIN, {\"count\": {{hordeSize}} }) !

Consistency

Please maintain consistency with the source language, English, as much as possible, and reference the accompanying glossary information to ensure consistency between components.

Project maintainers User avatar kakaroto User avatar rikmarais User avatar Eranziel
Translation license MIT Server Client Common The Forge
yesterday

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 3,988 24,643 150,865
Translated 71% 2,842 66% 16,381 67% 101,091
Needs editing 27% 1,113 33% 8,221 32% 49,495
Read-only 1% 7 1% 9 1% 51
Failing checks 22% 901 27% 6,689 27% 40,769
Strings with suggestions 27% 1,109 30% 7,451 29% 45,244
Untranslated strings 1% 33 1% 41 1% 279

Quick numbers

24,643
Hosted words
3,988
Hosted strings
71%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+1%
Hosted words
+100%
+1%
Hosted strings
+100%
+1%
Translated
+70%
+50%
Contributors
+100%
User avatar None

Resource updated

The “locales/fr/client.json” file was changed. 2 days ago
User avatar None

String added in the repository

2 days ago
User avatar None

String added in the repository

2 days ago
User avatar None

Resource updated

The “locales/fr/server.json” file was changed. 2 days ago
User avatar None

String added in the repository

2 days ago
User avatar None

String added in the repository

2 days ago
User avatar None

String added in the repository

2 days ago
User avatar None

String added in the repository

2 days ago
User avatar None

String added in the repository

2 days ago
User avatar anonymous

Suggestion added

3 days ago
Browse all changes for this language